Google möchte automatische Übersetzung verbessern

Die Übersetzung von Texten stellt sich heute für Maschinen immer noch als riesige Hürde dar. Im Internet gibt es seit vielen Jahren automatische Übersetzungssysteme. Die Qualität der Übersetzung entspricht nicht annähernd menschlichen Übersetzungen. Mehrfachbedeutungen und unterschiedliche Grammatiken sind einige der Gründe dafür. Das soll sich nach dem Wunsch von Google grundlegend ändern.

Zukünftig sollen die Übersetzungen mit vorhandenen Texten in Dokumenten abgeglichen werden. Die statistische Auswertung gleichlautender Dokumente in verschiedenen Sprachen soll weiterhelfen. Dafür werden tausende öffentlich zugängliche Dokumente von UNO und EU, die mehrsprachig veröffentlicht werden, verglichen. Mehrer hundert Millionen Wörter wurden bereits verglichen. Je mehr Worte das System kennt je genauer soll es arbeiten. Vorrangig wird derzeit an den Sprachen Arabisch, Chinesisch, Englisch und Russisch gearbeitet. Für diese Sprachen stehen die meisten Dokumente zur Verfügung.

Mit einer besseren Übersetzungsqualität könnte Google auch besser erkennen, ob ein Dokument das in mehreren Sprachen vorliegt, eigentlich immer den gleichen Inhalt aufweist. Derzeit ist Google nicht in der Lage die Übersetzung einer Webseite als inhaltlich gleich zu indentifizieren.

Nach heutigem Erkenntnisstand wird die maschinelle Übersetzung, selbst mit verbesserter Qualität, Dolmetscher nicht ersetzen können.

Google Sprachtools


Posted

in

by

Tags:

Comments

2 responses to “Google möchte automatische Übersetzung verbessern”

  1. Thomas Reuter Avatar
    Thomas Reuter

    können wir von Goggle lernen/etwas abstauben?
    Wenn nein, wird deutlich, dass wir auch etwas biueten müssen, um nicht überholt zu werden.
    Rolf Moritz

  2. […] chen stehen die meisten Dokumente zur Verfügung.” (via @-web Newsletter, Nr. 199)

    This entry was posted

    on Dienstag, Apri […]